Goldberg
# 1,
(Automne/Fall 1997)
(English) |
 |
Appréciation
  
Evaluation |
|
Analyste: Sophie
Roughol
Résumé ou abrégé:
|
Reviewer: Sophie
Roughol
Original text :
This commentary is a continuation of an article entitled "Cantiguas"
published in Goldberg (no. 1).
"Savall is always Savall, whatever the repertoire. His inclination
towards the hedonistic, the luxuriant, and the dazzling array of
colours and rythms, always maintain the force of irrepressible
seduction. His Cantiguas are the exact opposite of those of
Sequentia (Deutsche Harmonia Mundi
054722 77173 2 - 1991). You will find here no precise
historical reference, no contrast in inspiration. They are all cast
in the same mould, as though the codex followed only one form.
Indeed, both the vocal style and the instrumental realizations carry
the anachronistic stamp of a vaguely orientalizaing Hispanic
renaissance or pre-baroque, devilishly attractive but cautious. What
is the reality of the world which Savall evokes ? That of Sequentia,
more demanding, seem also to be the truest".
|
Quelques extraits du
texte du livret, signé Jesus Martín Galán:
A few
excerpts from the liner notes by Jesus Martín Galán:
|
|
|
Le terme cantiga ... (sert à) désigner une
composition poético-musicale, sacrée et profane en langue
galaïco-portugaise... Les Cantigas
de Santa Maria, comprenant plus de quatre cents oeuvres consacrées à la Vierge,
furent sans doute rassemblées dans la deuxième moitié du XIIIe s., entre 1250 et 1280,
sous le contrôle du roi de Castille de cette époque, Alphonse X "le Sage"...
"Sa tâche fut surtout d'organiser, diriger et corriger .. (conséquemment)
c'est donc à lui que semble revenir l'homogénéité stylistique de l'oeuvre"...
"La thématique générale des Cantigas est la narration des miracles
survenus par l'intercession de la Vierge (appelés Cantigas de miragre).
Cependant, au fil du recueil, toutes les dix pièces, il en apparaît une... qui possède
une intention plus lyrique. Elles appartiennent à celles qu'on appelle les
Cantigas
de loor, qui louent la Vierge, qui la remercient de son rôle médiateur ou qui
chantent ses vertus". (CSM 100, CSM 400 sur le disque)
Jesus Martín Galán conclue son article en s'interrogeant sur les motifs "... qui
poussèrent le roi sage à rassembler systématiquement des chansons en l'honneur de la
Vierge..." Il répond en nous rappelant que ce recueil a été constitué "à un
moment où la poésie troubadouresque est complètement associée à l'idée de l'amour
courtois (et que par conséquent) faire d'Alphonse X le Sage la figure d'un troubadour qui
chante sa dame idéalisée, la Vierge Marie en personne, n'est pas du tout une idée
erronée... Le concept divinisé de la femme dans la poésie médiévale¹ a pu donner
lieu à l'apparition de cette littérature mariale... De ce point de vue, la collection
suppose fondamentalement la sacralisation du fin'amor ou, pour citer Ismeal
Fernández de la Cuesta, le transfert au divin de l'attitude troubadouresque"
Traduction du texte original espagnol: Janine Lafont
Adaptation: "Classic @ la Carte" :
|
"The word cantiga... (is used) to describe a poetic-musical composition,
whether religious or secular, in the Galician - Portuguese language...
"..the Cantigas de Santa Maria, with more than four hundred works dedicated
to the Virgin, must have been composed in the second half of the XIII
century, around
1250-80, under the direction of Alfonso X, "the Wise", who was then King of
Castille"... "His was the important work of organization, direction and
correction... (consequently) ... the stylistic unity of the work is also to his
merit"...
"The general subject of the Cantigas is the narration of the miracles
brought about bu the intercession of the Virgin (called Cantigas de
miragre).
Throughout the collection, however, for every ten pieces there appears one... which has a
more lyrical purpose. These are known as the Cantigas de loor, in which the
Virgin Mary is praised, her role as a mediator is appreciated, or her virtues are sung.
(CSM 100, CSM 400 on the CD)
Jesus Martín Galán concludes his article by questionning the "... motivations of
the wise king to undertake the task of systematically assembling songs in honour of the
Virgin..." He answers by reminding us that the collection was assembled
"at a time when poetry of the troubadours was completely associated with the idea of
"courtly love", (and consequently)it must not have been thought at all strange
to see Alfonso X, the Wise as a troubadour singing to his ideal lady, who is none other
than the Virgin Mary... The exalted concept of woman in Provençal poetry could have
brought about the appearance of this type of Marian literature... Seen in this light, the
collection essentially implies giving a sacred character to the fin'amor, or, to
quote (Ismeal) Fernández de la Cuesta, the transference of the troubadour attitude to the
divine"
Translation from the original Spanish text: Angela Buxton
Adaptation: "Classic @ la Carte"
|
|