Texte paru dans: / Appeared in:   | 
    |
| Appréciation d'ensemble:
       | 
    
     Outil de traduction (Très approximatif)  | 
    
| 
 
Analyste:  
Jérémie Bigorie Mais les coups d'archet savent se montrer plus langoureux quand il s'agit d'offrir un écrin à la soprano, renouant ainsi avec les fantaisies pour consort de violes que l'Orpheus Britannicus écrivit dans ses jeunes années. Le soprano de Rachel Redmond se caractérise par sa fraîcheur, sa capacité à évoluer du gouailleur (Twas within a furlong of Edinboro' town) au délire (Oh jealousy !) en vertu d’une prononciation on ne peut plus native, même si sa lecture du célèbre O Solitude privilégie l'intime aux dépens du pathétisme (qu'on laissera aux contre‑ténors). Aidés par la notice et la traduction des textes, les férus d'histoire seront à leur affaire : les sous‑entendus politiques auxquels ont donné lieu les périodes du Commonwealth et de la Restauration pullulent ! Enchanteur et instructif.  | 
    |
Cliquez l'un ou l'autre 
    bouton pour découvrir bien d'autres critiques de CD
 Click either button for many other reviews
    
    
 
    
    
 
    
    